پیام نوروزی باراک اوباما

 باراک اوباما، رئیس جمهوری ایالات متحده آمریکا، شب گذشته و به مناسب فرا رسیدن نوروز، پیامی را خطاب به ایرانیان منتشر کرد. در این پیام آمده است:

سلام؛ به همه کسانی که که نوروز را در سراسر ایالات متحده و سراسر دنیا جشن می‌گیرند – نوروز مبارک.

و ما هم بار دیگر نوروز را در کاخ سفید جشن خواهیم گرفت. طی چند هفته آینده ما هم هفت‌سین خود را خواهیم چید. سبزی پلو و ماهی هم خواهد بود. شاید کمی هم نان‌برنجی. ما میزبان دوستان ایرانی-آمریکایی خود از سراسر ایالات متحده خواهیم بود، از جمهل میهن‌پرستان ایرانی-آمریکایی که اینجا در کاخ سفید خدمت می‌کنند.

شاعر بزرگ فریدون مشیری زمانی نوشته است: «بازکن پنجره‌ها را، که نسیم، روز میلاد اقاقی‌ها را جشن می‌گیرد، و بهار، روی هر شاخه، کنار هر برگ، شمع روشن کرده است».

من هر سال به عنوان رئیس جمهوری آمریکا از این فرصت – امید بهاری – استفاده کرده‌ام تا به طور مستقیم با مردم ایران در مورد اینکه ما چگونه می‌توانیم پنجره‌ای نو باز کنیم – و رابطه‌ای جدید را بین دو کشورمان آغاز کنیم – صحبت کنم. اکنون برای اولین بار طی دهه‌های (گذشته) فرصتی برای آینده‌ای متفاوت هست. طی سال‌ها شنیده‌اید که من گفته‌ام ایالات متحده آماده تعامل با ایران بر مبنای منافع مشترک و احترام مشترک است. و آن دقیقا همان کاری بود که ما کردیم. طی چند سال اخیر، دیپلمات‌ها و دانشمندان هسته‌ای ما با هم نشستند و رو‌ در‌ رو مذاکره کردند. و تابستان پیش، ما به همراه شرکای جهانی‌مان به یک توافق تاریخی در مورد برنامه هسته‌ای ایران رسیدیم. ایران دو ماه پیش به تعهدات کلیدی‌اش براساس آن توافق عمل کرد. ایران اکنون بخش‌های کلیدی برنامه اتمی‌اش را به عقب بازگردانده است – و اقدامات راستی‌آزمایی را پذیرفته است تا به جامعه جهانی اطمینان دهد که برنامه اتمی‌اش اهداف صلح‌آمیز دارد و چنین نیز خواهد ماند، در مقابل جامعه جهانی تحریم‌های مشخصی را علیه ایران برداشت و ایران به پولی که در خارج از این کشور مسدود شده بود دسترسی پیدا کرد. در همین زمان، ما حق برخورداری ایران از انرژی صلح آمیز هسته‌ای، در تطابق با تعهدات اتمی ایران را به رسمیت می‌شناسیم.

ممکن است برای شما مردم ایران مدتی طول بکشد تا مزایای رفع این تحریم‌ها را در زندگی روزمره‌تان احساس کنید، اما مزایا غیرقابل انکارند.  ایران اکنون فرصت آن را دارد که بازگشتش به اقتصاد جهانی را آغاز کند. این به معنی تجارت و سرمایه‌گذاری بیشتر است که یعنی (ایجاد) شغل‌های بیشتر، از جمله برای جوانان ایرانی که رؤیای پیگیری اشتغال و اثرگذاشتن در دنیا را دارند. این به معنی دسترسی به فناوری‌های نوین خواهد بود، از جمله فناوری اطلاعات که به شرکت‌های نوپای (استارت‌آپ‌های) ایرانی کمک کند. این به معنی فرصت‌های بیشتر برای ایرانیان به منظور فروش صادرات‌تان است، از جمله منسوجات و کالاهای کشاورزی. و من می‌دانم که آمریکایی‌ها مشتاقند که به میزان ببیشتری فرش‌های زیبای ایرانی، خاویار، پسته و زعفران بخرند. گردشگران بیشتری از مراکز تاریخی مانند شیراز، تبریز و اصفهان دیدار خواهند کرد و پول‌هایشان را در مغازه‌ها و رستوران‌های شما خرج خواهند کرد. ایرانی‌ها، از جمله دانشجویان، فرصت‌های بیشتری برای سفر و تحصیل در خارج از کشور خواهند داشت.

هدف توافق هسته‌ای هرگز حل همه مشکلات میان دو کشور ما نبود و ایالات متحده همچنان دارای اختلافات اساسی با دولت ایران است. اما حتی با وجود اینکه دولت‌های ما همچنان اختلافات اساسی دارند، این واقعیت که ما برای اولین بار در دهه‌های (گذشته) به طور منظم با هم گفتگو می‌کنیم، فرصتی – پنجره‌ای – را برای حل دیگر مشکلات به ما می‌دهد. در حالی که ما (گفتگو) می‌کنیم، من قویا باور دارم که ما می‌توانیم به گسترش ارتباطات بین مردم ایران و آمریکا ادامه دهیم. من این هفته سفری تاریخی به کوبا خواهم داشت. دو دولت ما برای دهه‌ها گرفتار درگیری بودند. در مدتی نه چندان دور، دیدار من از هاوانا غیرقابل تصور بود. این هفته من بر چگونگی توسعه تجارت و ارتباطات بین مردمان‌مان تمرکز خواهم کرد. دیدار من یادآور این نکته است که حتی پس از دهه‌ها بی‌اعتمادی، دشمنان قدیمی می‌توانند راهی تازه را در پیش بگیرند.

«بازکن پنجره‌ها را، که نسیم، روز میلاد اقاقی‌ها را جشن می‌گیرد، و بهار، روی هر شاخه، کنار هر برگ، شمع روشن کرده است».

در حالی که شما و خانواده‌هایتان این نوروز بهار جدید را خیر مقدم می‌گویید، برایتان سال نویی توأم با شادی، سلامتی و بهروزی آرزومندم و امیدوارم که دوستی و ارتباطات بین مردم ایران و آمریکا به رشد خود ادامه دهد. 

سپاسگذارم و نورزتان پیروز